Naziat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  Sonraki

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
ARAPÇA LATİN Refea semkehâ fe sevvâhâ.  
DİYANET İŞLERİ Onu yükseltmiş ve ona düzen ve âhenk vermiştir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Boyuna yükseklik verdi, nizamına koydu. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Onun yükseklik miktarı yükseltti, sonra onu tesviye kıldı. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Ki Allah onu bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Tavanını yüceltti, düzüp koştu. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Boynu yükseltmiş ve ona bir şekil vermiştir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Onun boyunu yükseltti, ona belli bir düzen verdi. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (27-28) Sizi yaratmak mi daha zordur, yoksa gogu yaratmak mi? Ki onu Allah bina edip yukseltmis ve ona sekil vermistir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Tavanını yükseltti de ona (en uygun) düzen ve dengeyi sağladı. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Onun boyunu O yükseltdi. Derken ona bir nizaam verdi. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Tavanını yükseltti de, onu düzgün bir nizama koydu. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Boyunu yükseltti, ona belli bir düzen verdi. Facebook'ta Paylaş


Naziat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  Sonraki