وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve burrizetil cahîmu li men yerâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir. |
|
DİYANET VAKFI |
(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir. |
|
ELMALILI SADE |
gören kimseler için cehennem hortlatıldığı zaman, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve cehennem, belirtilir görene. |
|
İBN-İ KESİR |
Cehennem, bakan herkese apaçık gösterilir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir. |
|
BEKİR SADAK |
Cehennem her bakanin gorecegi sekilde gosterilir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Cehennem de ortaya çıkıp görebilene görünür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir). |
|
ALİ BULAÇ |
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir. |
|