وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا |
ARAPÇA LATİN |
Ves sâbihâti sebhâ(sebhan). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere, |
|
DİYANET VAKFI |
(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
|
ELMALILI SADE |
yüzüp yüzüp gidenlere. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(3-4) Ve sür´atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yüzüp gidenlere. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve yüze yüze gidenlere. |
|
İBN-İ KESİR |
Yüzüp yüzüp gidenlere, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Yüzdükçe yüzerek gidenlere, |
|
BEKİR SADAK |
Yuzup yuzup gidenlere and olsun, |
|
CELAL YILDIRIM |
Yüzdükçe yüzenlere, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Dalgıçlar denizden inci çıkarır gibi,) yüzüp (müminlerin ruhlarını rahatça alarak) gidenlere, |
|
ALİ BULAÇ |
Yüzdükçe yüzerek gidenlere, |
|