بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
ARAPÇA LATİN |
İzeş şemsu kuvviret. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Güneş, dürüldüğü zaman, |
|
DİYANET VAKFI |
Güneş katlanıp dürüldüğünde, |
|
ELMALILI SADE |
O güneş dürüldüğünde, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Güneş, dürüldüğü zaman. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Güneş dürüldüğü zaman |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Güneş dürülünce. |
|
İBN-İ KESİR |
Güneş dürüldüğü zaman; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Güneş, köreltildiği zaman, |
|
BEKİR SADAK |
Gunes durulup isigi kalmadigi zaman; |
|
CELAL YILDIRIM |
Güneş kararıp dürüldüğünde, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman, |
|
ALİ BULAÇ |
Güneş, köreltildiği zaman, |
|