إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
İn huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür. |
|
DİYANET VAKFI |
(27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür. |
|
ELMALILI SADE |
O, sadece bir öğüttür, alemler için. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev´izadır). |
|
FİZİLALİL KURAN |
O alemlere öğütten başka birşey değildir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O, bütün âlemlere bir öğüttür ancak. |
|
İBN-İ KESİR |
O; ancak alemler için bir öğüttür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikirdir; |
|
BEKİR SADAK |
(27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur. |
|
CELAL YILDIRIM |
(27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O Kur’an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için; |
|
ALİ BULAÇ |
O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikirdir; |
|