إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
ARAPÇA LATİN |
İnnâ le mugremûn(mugremûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Muhakkak biz çok ziyandayız!” |
|
DİYANET VAKFI |
«Doğrusu borç altına girdik. |
|
ELMALILI SADE |
«Muhakkak biz çok ziyandayız. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(66-68) «Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz). Belki biz mahrum kimseleriz (diye söylenirdiniz).» Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Derdiniz ki; «Biz borca battık.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Gerçekten de biz derdiniz, ziyan ettik. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu borç altına girdik, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Şöyle de sızlanırdınız:) «Doğrusu biz, ağır borç altına girip zorlandık,» |
|
BEKİR SADAK |
(65-67) Dilersek Biz onu cercop yapariz, sasar kalirsiniz da soyle dersiniz: «Dogrusu borc altina girdik, hatta yoksun kaldik". |
|
CELAL YILDIRIM |
(66-67) Ve «doğrusu borç altına girdik, hattâ büsbütün mahrum kaldık» (dersiniz). |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Şöyle derdiniz:) «Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
“-Doğrusu biz çok ziyandayız. |
|
ALİ BULAÇ |
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip-zorlandık." |
|