إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
ARAPÇA LATİN |
İnnehu le kur’ânun kerîm(kerîmun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O, elbette değerli bir Kur’an’dır. |
|
DİYANET VAKFI |
(77-78) Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur´an´dır. |
|
ELMALILI SADE |
Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur´an´dır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(77-78) Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur´an´dır. Bir mahfûz kitaptadır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bu kitap, yüce Kur´an´dır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur´ân´dır. |
|
İBN-İ KESİR |
Şüphesiz o; şerefli bir Kur´an´dır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hiç tartışmasız bu, Kur´an-ı Kerim´dir. |
|
BEKİR SADAK |
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap´da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim´dir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz bu, çok yüce, çok değerli Kur´ân´dır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur´andır, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur’an-ı Kerim’dir. |
|
ALİ BULAÇ |
Elbette bu, bir Kur´an-ı Kerim´dir. |
|