وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve innâ le nahnu nuhyî ve numîtu ve nahnul vârisûn(vârisûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz |
|
DİYANET VAKFI |
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz. |
|
ELMALILI SADE |
Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ). |
|
ALİ BULAÇ |
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz. |
|