وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve le kad âteynâke seb’an minel mesânî vel kur’ânel azîm(azîme). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Andolsun, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve büyük Kur’an’ı verdik. |
|
DİYANET VAKFI |
Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur´an´ı verdik. |
|
ELMALILI SADE |
Andolsun ki, sana namazlarda tekrarlanan yedi ayeti (Fatiha´yı) ve Yüce Kur´an´ı verdik. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Zâtı akdesime kasem olsun ki, sana tekrarlanan yediyi (Fatiha sûresini) ve büyük Kur´an´ı verdik. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayetli Fatiha suresini ve yüce Kur´an´ı verdik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi âyeti ve pek büyük olan Kur´ân´ı verdik. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu sana; Biz, tekrarlanan yediyi ve şu Kur´an´ı verdik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur´an´ı verdik. |
|
BEKİR SADAK |
And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha´yi ve Kurani Azim´i verdik. |
|
CELAL YILDIRIM |
And olsun ki sana tekrarlanan yedi ikili âyeti ve çok büyük kutsal Kur´ân´ı verdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Andolsun ki biz sana (namazın her rek´atında) tekrarlanan yedi (âyet-i kerîme) yi ve şu büyük Kur´ânı verdik. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Andolsun ki, biz, sana, (her namazda) okunup tekrarlanan yedi âyeti (Fâtiha sûresini) ve şu büyük Kur’ân’ı verdik. |
|
ALİ BULAÇ |
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur´an´ı verdik. |
|