إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
ARAPÇA LATİN |
İllâ iblîs(iblîse), ebâ en yekûne meas sâcidîn(sâcidîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı. |
|
DİYANET VAKFI |
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. |
|
ELMALILI SADE |
Ancak iblis, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yalnız İblis, secdeye kapananlar arasında olmayı reddetti. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi. |
|
İBN-İ KESİR |
Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı. |
|
BEKİR SADAK |
(30-31) Bunun uzerine, Iblis´in disinda butun melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan cekindi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ancak İBLİS secde edenlerle beraber olmaktan çekinip (emre uymadı, Âdem´e secde etmedi). |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi. |
|
ALİ BULAÇ |
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı. |
|